Гарднер Эрл Стенли - Дело О Зарытых Часах



det_classic Эрл Стенли Гарднер Дело о зарытых часах 1943 ru en П. В. Рубцова Vitmaier FB Tools 2005-02-18 http://www.litportal.ru tymond D418032B-184E-4E6F-9D41-C49118514FBC 1.0 v 1.0 — создание fb2 Vitmaier
Erle Stanley Gardner The Case Of The Buried Clock 1943 Эрл Стенли Гарднер
«Дело о зарытых часах»
Глава 1
Двухместная машина с урчанием поднималась вверх по извилистому шоссе. Черные глаза Адели Блейн, обычно такие выразительные, сейчас не отрывались от дороги — бесчисленные повороты требовали полного внимания.
Мисс Блейн было двадцать пять, но как говорила ее сестра Милисент: «Нашей Адели никогда не дашь ее лет. Либо она лет на пять моложе, либо на двадцать старше».
Сидя рядом с ней, Гарлей Раймонд вынужден был держаться за ручку дверцы, чтобы при крутых поворотах балансировать телом в нужную сторону.
В госпитале с большим трудом восстановили подвижность суставов. «Какое-то время движения будут скованны, — предупредили Раймонда, — локоть еще поболит. Но как можно больше двигайте рукой, развивайте мышцы. Только берегите локоть от ударов».

Он и берег, а сейчас, на такой дороге, тем более.
В сотне футов ниже шоссе сверкал горный поток, прыгая с одетых пеной скал, чтобы исчезнуть, наполнив каньон грохотом, и словно посылал сияющие улыбки нависшим над ним скалам.
Дорога прошла через подвесной мост и начала крутой подъем, уже по ту сторону каньона, к поросшему соснами плато. Дальше, левее, пылающее солнце Калифорнии превращало гранит в сверкающий хрусталь, от чего тени под горами казались разлитыми чернилами.
Дорога петляла по плато, где стройные сосны одуряюще дышали смолой. Правее, в долине, жаркое марево походило на расплавленную бронзу, выплеснутую в кремово-розовую опоку из высохших берегов.
— Устали? — спросил Гарлей.
— Нет. Немного обеспокоена, и только. Впереди возник новый поворот, и разговор прервался сам собой.

Затем, на коротком участке прямой дороги, Адели удалось взглянуть на Раймонда.
— А вот вы устали, — заметила она. — Чуть ли не в первый день возвращения из госпиталя я потащила вас в папин домик… А перед этим вы еще беседовали в клубе!
Гарлей спокойно ответил:
— Нет, я совсем не устал. Наоборот. Понимаете, я почти забыл, что на земле существуют такие вот места, теперь будто рождаюсь заново.
— А беседа в клубе… утомила вас?
— Меня — нет. Вот слушателей…
Он рассмеялся, стараясь поменьше отвлекать девушку.
— Гарлей, вы прекрасно поняли, что я имела в виду.
— Понял, понял…
— Что же вы рассказывали?
— Ничего из того, чего они ожидали. Я поведал им о войне как о тяжелой работе, без фанфар и оркестров…
Через некоторое время Адель внезапно спросила:
— Вы собираетесь работать у моего отца?
— Он звонил и сказал, чтобы я заглянул к нему, когда будет время. У него ощущение, будто я не знаю, чем заняться.
— Ему нужен человек, вроде вас, кому он мог бы довериться… Не такой, как…
— Джек Хардисти, да?.. Разве так ничего хорошего и не вышло?
— Не будем на эту тему, — резко сказала девушка. И добавила мягче: — Конечно, ничего хорошего получиться и не могло, но мне бы не хотелось это обсуждать.
— О’кей.
Адель Блейн искоса взглянула на спутника. Безразличие в его голосе было ей в новинку. Еще год назад она разбиралась во всех его настроениях, а сейчас он ее удивлял.

Словно они смотрели в разные концы телескопа: все важное для нее казалось ему незаметными пустяками.
Начался новый обрывистый каньон. На вершине подъема Адель резко свернула влево и повела машину дальше, где на вершине треугольника плато примостился домик, такой же естественный



Назад