Гарднер Эрл Стенли - Дело Застенивой Обвиняемой



Эрл Стэнли Гарднер
Дело застенивой обвиняемой
(Перри Мейсон)
Перевод с английского С.Н. Бурина
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Надин Фарр - не потревожив напускной застенчивости и не моргнув
невинными глазками, она созналась, под воздействием наркотиков, в убийстве,
а после отрезвления - в шантаже...
Доктор Логберт П. Динэйр - законопослушный психиатр, который
консультировался у Перри Мейсона по поводу деталей закона, которые он
намеревался нарушить.
Перри Мейсон - знаменитый адвокат, настаивавший на том, что для
укрепления репутации человека "бесхитростного и находчивого" ему не следует
припрятывать улики, чтобы уладить вопрос с убийством.
Делла Стрит - доброжелательная незамужняя девица, помогающая Перри
Мейсону, которая в случае необходимости нальет шотландского виски и даст
без проволочек юридический совет.
Пол Дрейк - хотя его сначала и просят действовать помедленнее, но этот
частный сыщик чувствует себя куда уютнее, когда Мейсон возвращается к
привычному стилю и отдает команду двигаться вперед на полной скорости.
Мошер Хигли - злобный старикашка, который, умерев, принес еще больше
бед, чем при жизни.
Джон Эвингтон Локк - жених Надин, красивый молодой химик, который
предпочитает истину в лаборатории и ложь - за ее пределами, когда возникнет
необходимость.
Лейтенант Пол Трэгг - добросовестный офицер полиции, который не может
удержаться от легкой вспышки веселья, наблюдая за искусным поединком Перри
Мейсона с окружным прокурором.
Гамильтон Бюргер - окружной прокурор, твердо вознамерившийся выиграть
дело об убийстве, так и не найдя состава преступления.
Сью Ньюбэрн - дорого упакованная племянница Мошера Хигли, полагающая,
что бесприютные блудные дети, вроде Надин, способны на все - от воровства
чужих мужей до сочинения сказок о мнимых убийствах.
Джексон Ньюбэрн - человек, намеревавшийся позаботиться о своих
собственных интересах, в число которых входило объявление Мошера Хигли
умершим естественной смертью.
Капитан Хьюго - проработав тридцать лет на Мошера Хигли кем только
можно, хотел одного: уехать жить в уединенное местечко у речки, в которой
нашлось бы хоть немного рыбешки.
Глава 1
Девушка, которая лежала на кушетке, вытянув левую руку, была накачана
наркотиками. Рядом стоял мужчина, державший микрофон магнитофона.
- Как тебя зовут?- спросил он.
Зеленый глазок магнитофона замерцал, подобно расходящемуся лучу света,
фиксируя тон. Он слегка отрегулировал звук и спокойным голосом, но
достаточно властно, чтобы не вызвать сопротивление в подсознании девушки,
медленно повторил:
- Как тебя зовут?
Девушка пошевелилась, веки ее дрогнули. В голосе мужчины не было
никакого нетерпения, только все та же спокойная, внушительная
настойчивость.
- Как тебя зовут?
На этот раз губы девушки дрогнули. Дремота, навеянная наркотиками,
делала голос ее невнятным. И нельзя было разобрать слов.
- Говори громче,- слышался мужской голос, проникая в ее сознание.-
Говори громче. Как тебя зовут?
- Надин.
- А как твое полное имя?
- Надин Фарр.
- Надин, ты, наверное, помнишь, как ты просила, чтобы я дал тебе для
проверки сыворотку истины?- Она зевнула.- Ты это помнишь?
- Да.
- Ты обещала, что будешь помогать мне?
- Да.
- Пошевели-ка рукой, Надин. Она пошевелила правой рукой.
- Отлично. Теперь подними свою правую руку, Надин. Подними свою правую
руку.
Она, прилагая усилия, медленно подняла руку.
- Подними ее выше. Подними, Надин. Выше. Отлично. А теперь опусти
руку. Скажи правду, ты кого-нибудь ненавидишь?
- Сей



Назад