Гарднер Эрл Стенли - Дело Очаровательной Попрошайки



det_classic Эрл Стенли Гарднер Дело очаровательной попрошайки 1965 ru en И. Миронова Vitmaier FB Tools 2005-02-24 http://www.litportal.ru tymond C41061F1-2CF0-4F87-8E10-82D0F750822D 1.0 v 1.0 — создание fb2 Vitmaier
Эрл Стенли Гарднер. Полное собрание сочинений. Том 21. Центрполиграф Москва 1996 Erle Stanley Gardner The Case Of The Beautiful Beggar 1965 Эрл Стенли Гарднер
«Дело очаровательной попрошайки»
Глава 1
Делла Стрит просительно посмотрела на Перри Мейсона:
— Пожалуйста, примите ее, шеф.
Мейсон нахмурился:
— У меня на десять тридцать назначена встреча, Делла, а перед тем надо бы… Ладно, не хочу портить тебе с утра настроение. В чем там дело?
— Она только что вернулась в Лос-Анджелес из Азии, по-моему из Гонолулу. У нее письмо от ее дядюшки, в котором тот велел ей связаться с вами немедленно по возвращении, даже не заезжая домой.
— Она не посылала телеграмму с просьбой принять ее? — спросил Мейсон.
— Она не такая. Ей года двадцать два, застенчивая, неразговорчивая и очень нервная.
— Так ей было велено повидаться со мной сразу по прибытии?
— Точно. Ее дядя, Горас Шелби, написал ей письмо и…
— Что сказано в письме?
— Не знаю. Она сказала, что ее дядя не разрешил ей показывать этого письма никому, кроме Перри Мейсона.
Мейсон вздохнул.
— Ладно, зови ее. Я постараюсь быстренько отделаться от нее и…
Не дослушав до конца фразу, Делла выскочила в приемную.
Мейсон усмехнулся. А через минуту он уже поднялся навстречу прелестной молодой особе, которую привела Делла.
— Это Дафния Шелби, — представила она, потом повернулась к девушке: — А это мистер Мейсон.
Дафния задумчиво пробормотала приветствие, открыла сумочку, вынула из нее конверт и сказала:
— Большое вам спасибо, мистер Мейсон, что вы согласились меня принять. Полагаю, что мне следовало послать телеграмму, но я так расстроилась, что просто об этом не подумала… Простите меня, я постараюсь не отнимать у вас лишнего времени и объясню все как можно короче.
Делла протянула письмо вместе с конвертом адвокату.
Мейсон взял его, внимательно приглядываясь к Дафнии.
— Не присядете ли? — предложил он.
Она робко опустилась на простой стул наискосок от письменного стола адвоката, а не на удобное кожаное кресло, предназначенное для посетителей.
Мейсон продолжал задумчиво рассматривать ее.
— Сколько вам лет? — спросил он.
— Двадцать два.
— Вы хотели меня видеть по настоянию вашего дядюшки?
— Да. Гораса Шелби.
— А ему сколько?
— Семьдесят пять.
— Он ваш родной дядя?
— Да, — ответила Дафния, отмечая про себя приподнятые брови адвоката, — я дочка Роберта Шелби, который был на пятнадцать лет моложе брата.
— Ваш отец жив?
— Папа и мама у меня погибли в автомобильной катастрофе, когда мне был один год. Меня забрал к себе дядя Горас, и я выросла в его доме.
— Он женат?
— Нет, он вдовец, но у него была замечательная экономка, на которой лежало все хозяйство. Мне она заменяла мать.
— Она все еще работает у него?
— Нет, она умерла два года назад… Пожалуйста, мистер Мейсон, прочтите письмо, и тогда вы увидите, что дело не терпит отлагательств.
Письмо было написано чернилами, коряво и нервно, что свидетельствовало о почтенном возрасте автора. Начиналось оно так:
«Моя дорогая Дафния!
Не показывайся дома, пока не сделаешь того, о чем я прошу. Никому не говори, что ты получила от меня письмо. Я не смогу приехать встречать пароход.

Сразу же бери такси и поезжай в контору Перри Мейсона, адвоката. Уговори его поехать вместе с тобой в банк, реализуй вложенный в письмо чек и передай деньги Перри Мейсону, но так, чтобы ни



Содержание раздела